Teresa Marqués Aguado

Departamento de Filología Inglesa
Facultad de Letras
Universidad de Murcia
Campus de La Merced s/n
30100 Murcia (Spain)

Tel.: +34 868 88 70 27
Fax: +34 868 88 31 85
se TOD amu TA odaugamt
se TOD mu TA seuqramt

BA in English Language and Linguistics, University of Málaga, 2004
MLitt in English Language and Linguistics, University of Glasgow, 2008
PhD in English Linguistics, University of Málaga, 2008

Teresa Marqués-Aguado has been a Lecturer at Department of English of the University of Murcia since 2009, where she teaches English Language. From 2004 to 2008, she held a Research Fellowship at the University of Málaga (Department of English), where she taught Technical English (undergraduate courses at the School of Engineering). In 2008, she completed her PhD Thesis (European Doctorate) on the edition and study of a late Middle English scientific treatise (Glasgow University Library, MS Hunter 513 [ff.37v-96v]). She has also been a Research Visitor at the Department of English Language of the University of Glasgow.

Her research interests include Historical Linguistics, Codicology, Palaeography and Manuscript Studies. She is currently involved in several research projects consisting on the electronic edition of the late Middle English Fachprosa belonging to the Hunterian collection housed in Glasgow University Library. She is particularly interested in the different versions of the Antidotary, which are also the input for the compilation of an annotated corpus of late Middle English unedited material.


  • (Forthcoming). “Edition of the Antidotary (GUL MS Hunter 513, ff. 37v-96v)”. Bern: Peter Lang.
  • (in press). “The Medical Recipes in the Antidotary in GUL MS Hunter 513 (ff. 37v–96v)”. Revista Alicantina de Estudios Ingleses, 27.
  • (2014). Review of Laura Esteban-Segura (2012) System of Physic (GUL MS Hunter 509, ff. 1r–167v). A Compendium of Mediaeval Medicine Including the Middle English Gilbertus Anglicus. Studia Neophilologica, 86.2: 238-241.
  • (2014). “Errors, Corrections and other Textual Problems in Three Copies of a Middle English Antidotary”. Nordic Journal of English Studies 13.1: 53-77.
  • (2013). “Mapping London, Wellcome Library, MS Wellcome 404: A Preliminary Dialectal Study”. In Rosario Arias, Miriam López-Rodríguez, Antonio Moreno-Ortiz and Chantal Pérez-Hernández (eds.) Hopes and Fears. English and American Studies in Spain. Proceedings of the 36th AEDEAN Conference. Málaga: Universidad de Málaga: 250–256.
  • (2013). “New Software Tools for the Analysis of Computerized Historical Corpora: GUL MSS Hunter 509 and 513 in the Light of TexSEn”. In Vincent Gillespie and Anne Hudson (eds.). Probable Truth. Editing Medieval Texts from Britain in the Twenty-First Century. Turnhout: Brepols. 405-426. [with Laura Esteban-Segura].
  • (2013). “Editions of Middle English Texts and Linguistic Research. Desiderata Regarding Palaeography and Editorial Practices”. Variants 10: 17-40.
  • (2012). “From Script to Print: Editing the Antidotary in Glasgow, University Library, MS Hunter 513 (ff. 37v-96v)”. ODISEA 13: 91-103.
  • (2012). "The Reference Corpus of Late Middle English Scientific Prose". Proceedings of KONVENS 2012 - The 11th Conference on Natural Language Processing. Vienna: University of Vienna. 424-432. [with Javier Calle-Martín, Laura Esteban-Segura and Antonio Miranda-García].
  • (2012). “Editing the Medieval Manuscript in its Social Context”. In Juan Manuel Hernández-Campoy and Camilo Conde-Silvestre (eds.). The Handbook of Historical Sociolinguistics, Cambridge: Wiley-Blackwell. 123-139. [with Mª Nila Vázquez].
  • (2011). “Depunctuating the Middle English Benvenutus Grassus: The Cases of GUL, MSS Hunter 503 and 513”. In Antonio Miranda-García and Santiago González Fernández-Corugedo (eds.). Benvenutus Grassus' On the Well-proven Art of the Eye (Practica Oculorum & De Probatissima Arte Oculorum). Synoptic Edition and Philological Studies. Bern, Berlin, Bruxelles, Frankfurt am Main, New York, Oxford and Wien: Peter Lang: 55-74.
  • (2011). “A Descriptive Approach to Computerised English Historical Corpora in the 21st Century”. International Journal of English Studies 11.2: 113-134. [with Mª Nila Vázquez and Laura Esteban].
  • (2011). “Un análisis de los errores morfológicos de la versión anglosajona del Evangelio según San Mateo”. Interlingüística, 16.2: 727-739.
  • (2009). “The Dialectal Provenance of G.U.L. MS Hunter 513 (ff.1r-37r)”. In Javier Díaz-Vera and Rosario Caballero-Rodríguez (eds.).Textual Healing: Studies in Miedieval English Medical, Scientific and Technical Texts. Bern-New York: Peter Lang. 107-122.
  • (2009). “Punctuation Practice in the Antidotary in G.U.L. MS Hunter 513 (ff. 37v - 96v)”. Miscelánea 39: 55-72.
  • (2009). “Lexical Expressions of Possibility in Specialized Discourse: A Corpus-based Analysis”. Linguistica e Filologia 29: 99-122.
  • (2009). “Some Notes on the Process of Grammaticalization in the History of English”. Interlingüística 18: 715-721.
  • (2008). “A Lexical Analysis of Modal Expressions of Certainty in Scientific Discourse”. In Mª Jesús Lorenzo-Modia et al (eds.). Proceedings of the 31st AEDEAN Conference. La Coruña: Servicio de Publicaciones de la Universidad de La Coruña. 373-385.
  • (2008). The Use of the Eyes: A Middle English Ophthalmic Treatise in G.U.L. MS Hunter 513 (ff.1r-37r). An Annotated Edition and Study. Málaga: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Málaga [with Antonio Miranda-García and Santiago González Fernández-Corugedo].
  • (2008). “Morphological Features in the Authorship Attribution of the West Saxon Gospels”. English Studies. A Journal of English Language and Literature 89.2: 210-225 [with Antonio Miranda-García and Javier Calle-Martín].
  • (2007). “Old English Punctuation Revisited: The Case of the Gospel according to Saint Matthew”. SELIM Journal 13: 51-72.
  • (2006). “The Old English Concordancer Applied to the West-Saxon Gospels”. In Alejandro Alcaraz-Sintes, Concepción Soto-Palomo and María de la Cinta Zunino-Garrido (eds.). Proceedings of the 29th AEDEAN Conference. Jaén: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Jaén. 473-479. [with María Laura Esteban-Segura and Nadia Obegi-Gallardo].
  • (2005). “Estudio comparativo de los verbos de visión en inglés y en español”. In Nicolás A. Campos-Plaza et al. (eds.). El español, lengua de cultura, lengua de traducción. Aspectos teóricos, metodológicos y profesionales. Granada: Atrio. 233-240.

Departamento de Filología Inglesa, Francesa y Alemana | Facultad de Filosofía y Letras | Universidad de Málaga